عادي الملف الثقافي التعرّف إلى الآخرين.. الفن الضائع يفتح السؤال عن الترجمة وعلاقتها ب«المركزية الأوروبية» الباب على إشكاليات الترجمة إلى العربية
الملف الثقافي 24 أكتوبر 2022 واقع يضج بالشكوى الحديث عن الترجمة دوماً مملوء بالشجون، وثمة شكوى شبه متكررة من الحال الذي يعيشه العرب في مجال نقل المعارف والآداب والفنون من الثقافات الأخرى، على
الملف الثقافي 24 أكتوبر 2022 أين المترجم الإماراتي؟ لماذا توجد ندرة في المترجمين الإماراتيين؟ يؤكد عدد من المثقفين والمترجمين عدم إقبال الطلبة الإماراتيين على الالتحاق بأقسام الترجمة في الجامعات المحلية
الملف الثقافي 24 أكتوبر 2022 أحزان الترجمة تتعدد إشكاليات الترجمة في العالم العربي، فبداية من ندرة تخصصات الترجمة في مختلف جامعاتنا، إلى تركيز المنتج المترجم حتى الآن على الأدب بعيداً عن العلوم
يوميات ثقافية 30 سبتمبر 2022 تواصل الاحتفاء باليوم الدولي للترجمة «أبوظبي للعربية» يناقش رواية «الكرنتينة» لجان لوكليزيو نظم نادي «كلمة» للقراءة التابع لمركز أبوظبي للغة العربية، ندوة نقاشية لرواية «الكرنتينة» لجان ماري لوكليزيو، بمناسبة اليوم الدولي للترجمة، ودعماً
يوميات ثقافية 30 سبتمبر 2022 خبراء يضيئون على الدور التشريعي والقانوني للترجمة نظمت الأمانة العامة للجنة العليا للتشريعات فعالية أخرى بهذه المناسبة للتأكيد على دور الترجمة المهم في المجال التشريعي والقانوني، وإبراز أثرها في دعم
أخبار من الإمارات 30 سبتمبر 2022 وتكرّم المترجمين المتميزين شرطة أبوظبي تحتفل بـ «اليوم الدولي للترجمة» احتفلت شرطة أبوظبي باليوم الدولي للترجمة الذي يصادف 30 سبتمبر، ضمن اهتمامها بتطوير منظومة الترجمة وتزويد المترجمين بمقوّمات النجاح وإنجاز الترجمة